Þýðing af "hann veit" til Albanska

Þýðingar:

ai di

Hvernig á að nota "hann veit" í setningum:

Hann veit hvađ er ađ gerast í ūessu geimskipi.
Ai din se cfarë po ndodh me aniien.
Hann veit ađ ég er hérna.
Ai e di që jam këtu.
Hann veit ađ ūiđ vitiđ ūađ.
Sepse ai e di që ju e dini.
Hann veit hvorki hver né hvar hann er og virđist ringlađur.
Nuk duket se e di kush është apo ku është. I është turbulluar mendja.
Hann veit ađ hún er berskjölduđ.
Është i pambrojtur. Ai e di këtë.
Hann veit ekki hver ūú ert og er sama.
Atij s'i intereson kush je ti.
Smoke kemur fljķtlega ūví hann veit ađ ég er međ ūér.
Smok do më vihet pas... sapo ta marrë vesh që jam me ty.
Hann veit hve mjög viđ ūörfnumst ūín.
Ai e di se sa shumë kemi nevojë për ty.
Ég er viss um ađ hann veit ekki hvernig Norman lítur út.
Vë bast që ai s'e di as si duket Normani.
Hann veit ađ honum varđ illa á í messunni... en ūú verđur ađ trúa ađ ūađ var ekki alfariđ hans sök.
Ai e di që bëri një gabim të madh. Por ti duhet ta besosh atë Nuk ishte faji i tij ok.
Hann veit ekki neitt ennūá en ūetta virkar í alvöru.
Dua të them, nuk di saktësisht por fuksionon. Vërtet fuksionon.
Skiptir ekki máli, hann veit viđ hvađ ég fæst.
Nuk ka rëndësi. Ai e di që unë jam zbulues.
Hægt og innilega, ađ öllu leyti sem hann veit ađ ūú ķttast.
Dalëngadalë, në frikën dhe dhimbjen tënde.
Hann veit svo mikið að Kanarnir koma ekki nálægt honum.
Ai di aq shumë, sa as amerikanët s'e prekin.
eða einhver snertir einhvern óhreinan hlut, hvort það er heldur hræ af óhreinu villidýri eða hræ af óhreinum fénaði eða hræ af óhreinu skriðkvikindi og hann veit ekki af því og verður þannig óhreinn og sekur,
Ose kur dikush prek diçka të papastër, qoftë edhe në mënyrë të pandërgjegjshme, si kërmën e një kafshe të papastër ose kërmën e një kafshe shtëpiake të papastër apo kërmën të një rrëshqanori të papastër, do të mbetet ai vetë i papastër dhe fajtor.
eða hann snertir mann óhreinan, hverrar tegundar sem óhreinleikinn er, sem hann er óhreinn af, og hann veit eigi af því, en verður þess síðar vís og verður þannig sekur,
Ose kur prek një papastërti njerëzore, qoftë edhe në mënyrë të pandërgjegjshme, çfarëdo gjë me anë të të cilit njeriu bëhet i papastër kur e pranon, është fajtor.
"Drottinn, hinn máttki Guð, Drottinn, hinn máttki Guð, hann veit það, og Ísrael skal vita það: Ef það er gjört í uppreisnar eða sviksemi skyni við Drottin, þá hjálpi hann oss eigi í dag!
"Zoti Perëndia i perëndive, Zoti Perëndia i perëndive! Ai e di, bile edhe Izraeli do ta mësojë. Në qoftë se e bëmë për rebelim ose për mosbesnikëri ndaj Zotit, mos na kurseni në këtë ditë.
Jóab þjónn þinn hefir gjört þetta til þess að láta málið líta öðru vísi út, en herra minn jafnast við engil Guðs að visku, svo að hann veit allt, sem við ber á jörðinni."
Shërbëtori yt Joab e bëri këtë gjë për të sjellë një ndryshim në gjendjen e tanishme; por zotëria ime ka po atë dituri të një engjëlli të Perëndisë për të kuptuar tërë ato që ndodhin mbi dhe".
En hann veit, hvernig breytni mín hefir verið, ef hann prófaði mig, mundi ég reynast sem gull.
Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
Segir þú: "Vér vissum það eigi, " - sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim", ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t'i japë secilit simbas veprave të tij.
Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.
Hann veit ekki, hvað verða muni, því að hver segir honum, hvernig það muni verða?
Sepse ai nuk e di çfarë ka për të ndodhur; kush në fakt do t'i tregojë si do të venë gjërat?
Hann opinberar hina dýpstu og huldustu leyndardóma, hann veit, hvað í myrkrinu gjörist, og ljósið býr hjá honum.
Ai tregon gjërat e thella dhe të fshehta, njeh atë që është në terr dhe drita qëndron me të.
þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti.
Dhe natën dhe ditën, ndërsa ai fle dhe çohet, fara mbin dhe rritet, pa e ditur ai se si.
þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum.
zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët.
Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt.
Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni.
Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?
Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë "amen" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?
0.3250720500946s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?